Иногда бывает так, что после сдачи статьи заказчик начинает уточнять у копирайтера некоторые моменты текста. Клиент спрашивает автора, правильно ли он понимает суть предложения, словосочетания. Это означает, что в текст закралась неоднозначность смысла.

Что должен сделать копирайтер в этом случае – переписать непонятный участок статьи. В ней не должно быть моментов, когда читатель с первого раза не понимает прочитанного. Когда два человека читают один текст и понимают его по-разному, это грубая ошибка копирайтера.

Представьте, что вы пишете коммерческое предложение. И какой-то пункт в нем сложно понять из-за неоднозначности трактовки. Потенциальный клиент понимает одно, а компания, которая делает КП, совсем другое. Получит ли эта организация нового клиента, когда откажет ему в услуге из-за косяка копирайтера? Будет ли доволен потребитель, когда осознает, что не так понял коммерческое предложение продавца товара или услуг?

А теперь давайте представим, что вы получили задание составить договор-оферту для сайта (да, есть заказчики, экономящие на профессиональных юристах и доверяющие составлять оферты копирайтерам). Это уже значимый документ, имеющий юридическую силу. Что будет, если неоднозначность толкования будет в нем? Даже представлять не хочется.

Поэтому, как вы только услышите от заказчика вопрос или требование прояснить смысл текста, знайте – непонятный кусок статьи нужно переписывать. Не объяснять заказчику, что вы имели в виду, а именно переписывать. И бесплатно. Да, в этом случае доработка должна быть бесплатной. Неоднозначность смысла текста – полностью косяк копирайтера.

Поделиться статьей в социальных сетях:
Обсуждение статей ведется в соцсетях: ВКонтакте