Обилие местоимений может испортить любой текст. Когда в статье бесконечно встречается «мы, наш, вы, они» и им подобные, возникает сумбур и путаница. Особенно дико это смотрится в серьезных текстах об оборудовании, различных товарах, статьях об услугах компаний.
Но обилие местоимений в статьях появляется не просто так. Это не желание копирайтера запутать читателя бесконечными «мы» и «они».
Про компанию и ее сотрудников копирайтеры часто пишут «мы». Что делать? Приходится писать, требования такие.
Откуда берутся ненужные местоимения
Они появляются из-за требований заказчиков, которые устанавливают условия по тошноте или спамности текста.
Пример: у меня был заказ, в котором заказчик установил, что спамность статьи должна быть не более 25% по text.ru. Статья 2100 знаков. Количество ключей – 4.
Знаете, что это означает на практике? В статьях на 2 – 3 тысячи знаков при таком количестве ключей при проверке на text.ru остальные слова в тексте (за исключением ключевиков) не должны встречаться чаще 1 – 2 раз. Значит, копирайтеру нужно найти огромное количество синонимов, которые подходили бы к теме статьи.
К слову сказать, некоторые заказчики считают, что чем больше синонимов сможет найти автор, тем глубже он погрузился в тему.
На самом деле такое утверждение ошибочно. Попробуйте найти синонимы к слову «закон» для статьи, где это слово должно встречаться не более 4 раз на 2 – 3 тысячи знаков текста. При этом вы не можете коверкать официальные названия документов, использовать околотематичные заменители, а текст должен смотреться профессиональным. Или вы пишете про услуги адвоката. И заказчик установил требование не использовать синоним «юрист», «специалист». То есть адвокат – это адвокат. И никак иначе.
Совсем недавно у меня был заказ про увлажнители воздуха. И тоже куча ограничений. Условие — спамность до 30%, ключей – 5 штук, объем статьи – 3000 знаков. При всех синонимах: оборудование, климатическая техника, агрегат, прибор, устройство, воздухоувлажнитель (это даже дико звучит), у меня получилось добиться спамности 35%.
И что остается делать копирайтерам? Использовать заменители. И это – местоимения. В итоге и получается, что не «увлажнитель», а «он». Если будет описываться компания, то в статье будет море «мы».
К слову сказать, некоторые заказчики сами ставят условие заменять слова местоимениями, чтобы не было повторов. Заказчики САМИ прописывают это требование в ТЗ.
Но есть проблема – местоимения повышают воду
Вода в тексте – это предлоги, союзы, числительные, некоторые прилагательные и местоимения. Поэтому их количество тоже приходится контролировать. Из-за этого и получаются какие-то обезличенные и отрывочные предложения. Например:
Вместо «Он поставил на стол» копирайтер пишет «Поставил на стол».
Собственно, что
я хочу сказать этим постом. Мешанина из местоимений не всегда вина автора. Нам просто приходится подстраиваться под требования заказчика, которые, несмотря на то, что требуют писать тексты для людей, на самом деле в первую очередь ориентируются на поисковые системы.
Требование «нужен текст для людей» на самом деле надо читать как «нужен текст для поисковиков, но, чтобы смогли читать люди».
Что хочу сказать еще. Мы, копирайтеры, прекрасно видим, какие тексты выходят из-под нашего пера. Но мы вынуждены выполнять требования заказчиков. Они так хотят. Но, у нас тоже есть своя профессиональная гордость. Мы, несмотря на все условия в ТЗ, все равно стараемся сделать по максимуму читабельный текст, так как нам совсем не улыбается видеть в интернете откровенный шлак, да еще и понимать, что этот шлак в сети появился нашими стараниями.
Поделиться статьей в социальных сетях: Обсуждение статей ведется в соцсетях: ВКонтакте